登陆注册
5616

类风湿到底是不是风湿(为啥如此难治疗)

健康号2023-05-14 15:35:510

很少有国家在一个医疗体系下容许两种截然不同的医学共存,这给本来就混乱不堪的医疗市场雪上加霜。很多中医的名词和现代医学纠缠在一起,老百姓心里想着中医看的确是西医。

类风湿关节炎和人体免疫状态关系密切,具体的也说的不甚明了,问任何一个医生或者看任何一本书,病因这一块都是不清楚的,中医会讲受了风寒湿邪气,但是往往难以服众,因为在使用纯中药治疗的过程中疗效一般欠佳。因此,在临床中一般会推荐患者中西医结合治疗,只不过实施起来困难重重,现代的医疗体系中,患者更相信大医院,那就按照指南来治疗,再根据专家的一些经验,一般可以控制住病情,可惜治疗过程是漫长的,复发在所难免,免疫制剂的量就会越来越大,组合越来越多,患者逐渐失去信心。

国内中医的断层导致传承也有很大的问题,加上主流是西医,所以患者在医疗行为中潜意识里有中医的思维,现实中还不得不接受西医的治疗,这种纠结复杂的内心也是治疗方案难以为继的。

类风湿关节炎是风湿科最常见的关节炎类病变,不过,随着老龄化社会到来,老年性骨关节炎也极为常见,又加上有些老年人的类风湿因子稍高于正常,很多时候都在当类风湿来治疗,造成药物副作用的也时有发生,归根结底是矫枉过正了。两者之间的鉴别从诊断标准来看不难的,只不过到了临床,有时候症状、指标还真的很相似。这时候临床经验的重要性就显现出来了。

还有一部分患者会走另外一个极端,那就是对某个医生,尤其是中医,迷之相信,言听计从,听医生的话固然是应该的,但是,治疗方案正确与否是在自身体现最为明显的,如果没有正常的理智,那出问题的就不仅仅是看病了。亲眼见一些老中医把患者忽悠的服服帖帖,最后病情控制的一塌糊涂。

“风湿”这个概念一直很混乱,近代日本翻译了很多欧洲的东西,有些翻译的就很好,比如哲学,哲就是爱智的意思。风湿这个词暂时不考虑翻译的准确与否,因为即使让中国人去翻译,也未必能找到比风湿更好的词语来表达,所以现在医院里都叫风湿免疫科。

风湿已经很宽泛了,现在又再讲类风湿,临床很多非专科医生都分不清楚,更何况是患者了,在门诊的时候解释病情是最为麻烦的事情,最主要的是解释完患者还是一脸的茫然,最后造成的结果就是不能很好的执行治疗方案。

中医说的风湿既是病因,又是疾病状态,是根据症状以及舌脉得出来的结论。现代医学说的风湿,是关节类疾病的总称,区别甚远。

0000
评论列表
共(0)条